Test de niveau d'entrée en seconde
Corrigés
Nota bene
Quel que soit le test, il est impossible de dissocier totalement le point de grammaire testé d'autres compétences: connaissances lexicales, compréhension de la phrase, analyse lexicale et grammaticale
La conjugaison
Exercice 1
Compléter par le présent du verbe entre [crochets]. Résultat attendu: sans faute au premier jet. Au-delà de 4 erreurs au premier jet [10/14, soit 14.28/20], il est considéré comme nettement insuffisant.
1. Welche Medikamente [nahmt] nehmt ihr? Quels médicaments prenez-vous?
2. Du [kamst] kommst zu spät. Tu viens trop tard.
3. Da [hat] kriegt er Angst [gekriegt]. Alors il / Le voilà qui prend peur.
4. Gegen wen [spieltet] spielt ihr dieses Mal? Contre qui jouez-vous cette fois?
5. Sie [ist] ist nicht zu Hause [gewesen]. Elle n'est pas à la maison.
6. Was [warft] werft ihr in den Papierkorb? Que jetez-vous à la corbeille à papier?
7. Was [sahst] siehst du mich so an? Qu'est-ce que tu as à me regarder comme ça?
8. Ich frage mich, ob sie ihn [geliebt hat] liebt. Je me demande si elle l'aime.
Ne pas confondre avec le verbe leben vivre
9. Wann [flogst] fliegst du nach Irland? Quand est-ce que tu prends l'avion pour l'Irlande?
10. Was [gab] gibt es zum Mittagessen? Qu'est-ce qu'on mange à midi?
11. Weißt du, was ich in der Hand [gehalten habe] halte? Sais-tu ce que je tiens dans la main?
12. Wer [passte] passt auf Hans auf? Qui surveille / garde?
13. Du [versprachst] versprichst es mir. Tu me le promets.
14. Du [zeichnetest] zeichnest einen Elefanten. Tu dessines un éléphant.
1. Wohin [wollte] will er morgen fahren? Où veut-il aller demain ?
2. Wann [wirst] fährst du nach Bremen [fahren]? Quand iras-tu à Brême ?
3. Sie [hat] zieht ihn an sich [gezogen]. Elle l'attire contre elle.
4. Ihr [gingt] geht nicht aus dem Haus. Vous ne sortez pas de la maison.
5. Wir [haben] gewinnen das Spiel leicht [gewonnen] Nous gagnerons facilement le match.
6. Wie lange [wart] seid ihr in Saarbrücken? Combien de temps êtes-vous / restez-vous / serez-vous à Sarrebruck ?
7. Sie [verloren] verlieren zwei zu eins. Ils perdent deux à un.
8. Im Wohnzimmer [hat] brennt das Licht [gebrannt]. Au salon il y a de la lumière.
9. Der Wagen [hat] steht nicht vor dem Haus [gestanden]. La voiture n'est pas devant la maison.
10. Er [brach] bricht das Brot in zwei. Il rompt le pain en deux morceaux.
11. Ich frage mich, wer so laut [geschrien hat] schreit. Je me demande qui crie si fort.
12. Meine Schwester [trieb] treibt viel Sport. Ma sœur fait beaucoup de sport.
13. Das Bild [hingt] hängt nicht mehr an der Wand. Le tableau n'est plus sur le mur.
14. Wohin [brachtest] bringst du deinen Vater? Où amènes-tu ton père ?
1. Er [trug] trägt eine hellgraue Jacke. Il porte une veste gris clair.
2. Um wie viel Uhr [kamst] kommst du nach Hause? A quelle heure rentes-tu à la maison?
3. Was [hast] brauchst
du noch [gebraucht]? De
quoi as-tu encore besoin? / Que te faut-il encore?
* Ne pas confondre avec le verbe fort bringen
apporter
4. Ich [dachte] denke oft an ihn. Je pense souvent à lui.
5. Ich [stieg] steige auf einen Stuhl. Je monte / grimpe sur une chaise.
6. Du [liefst] läufst zu deinem Onkel. Tu cours chez ton oncle.
7. Er [hat] legt
das Buch auf den Tisch [gelegt]. Il
pose le livre sur la table.
* Ne pas confondre avec le verbe fort liegen
être posé
8. Das [durftest] darfst du nicht machen. Tu n'as pas le droit / la permission de faire celà.
9. Wer [half] hilft ihm die Koffer hinauftragen? Qui l'aide à monter les valises?
10. [Trankt] Trinkt ihr Tee oder Kaffee? Vous buvez du thé ou du café?
11. Weißt du, wo sie [gestanden haben] stehen? Sais-tu où ils sont / se trouvent?
12. Sie [nahm] nimmt den Kaffee auf der Terrasse. Elle prend le café sur la terrasse.
13. Ihr [schlosst] schließt die Fenster und Türen. Vous fermez les portes et les fenêtres.
14. Er [war] rennt zwei Mal um den Platz [gerannt]. Il fait deux fois le tour de la place en courant.
Résultat attendu: sans faute au premier jet. Au-delà de 5 erreurs au premier jet [9/14, soit 12.8/20], il est considéré comme nettement insuffisant.
1. Er [hat] weiß von all dem nichts [gewusst]. Il ne sait rien de tout celà.
2. Wie [hieß] heißt denn der Mann? Comment s'appelle donc l'homme ?
3. Er [saß] sitzt am anderen Ende des Tischs. Il est assis à l'autre bout de la table.
4. Was [wolltest] willst du denn von ihm? Que veux-tu donc de lui ?
5. Das Benzin [floss] fließt auf die Chaussee. L'essence coule / s'écoule sur la chaussée.
6. Er [hat] mag deine Suppe nicht [gemocht]. Il n'aime pas ta soupe.
7. Mich [hat] friert den ganzen Morgen [gefroren]. Je me gèle pendant toute la matinée.
8. Für wen [hieltst] hältst du ihn denn? Pour qui le prends-tu donc ?
9. Ihr [schrittet] schreitet mit großen Schritten durch das Zimmer. Vous traversez la pièce à grands pas.
10. Er sagt, dass der Hund die Leute [gebissen hat] beißt. Il dit que le chien mord les gens.
11. Was [riet] rät er euch zu tun? Que vous conseille-t-il de faire ?
12. Er [riss] reißt mir das Buch aus den Händen. Il m'arrache le livre des mains.
13. Sie [hatten] binden ihm Hände und Füße [gebunden]. Ils lui lient les mains et les pieds.
14. Er [hat] kann nicht auf die Bibliothek gehen [können]. Il ne peut pas aller à la bibliothèque.
1. Wann [hast] heiratest du Anna [geheiratet]? Quand te maries-tu avec Anna ?
2. Du [rettetest] rettest mir das Leben. Tu me sauves la vie.
3. [Hast] Schaust du den Film im Fernsehen [geschaut]? Est-ce que tu regardes le film à la télé ?
4. Warum [reagiertet] reagiert ihr nicht auf seinen zweiten Brief? Pourquoi ne réagissez-vous pas à sa deuxième lettre ?
5. Was [lächeltest] lächelst du so? Qu'est-ce que tu as à sourire comme ça ?
6. Du [schämtest] schämst dich nicht einmal. Tu n'as même pas honte.
7. Nichts davon [hat gestimmt] stimmt. Rien de (tout) cela n'est exact.
8. Er [hat] tauscht seine Jacke gegen die schöne Uhr [getauscht]. Il échange / troque sa veste contre la jolie montre.
9. Wann [wurde] wird der Kühlschrank geliefert? Quand est-ce que le réfrigérateur sera livré ?
10. Das Metall [glänzte] glänzt in der Sonne. Le métal brille au soleil.
11. Es [hat] donnert den ganzen Morgen [gedonnert]. Il tonne toute la matinée.
12. Warum [öffnete] öffnet sie nicht die Augen? Pourquoi n'ouvre-t-elle pas les yeux ?
13. Ich [fand] finde seine Antwort äußerst dumm. Je trouve sa réponse extrêmement bête.
14. [Lieferte] Liefert das Geschäft den Kopfhöhrer mit dem Player? Est-ce que le magasin fournit le casque avec le lecteur ?
Résultat attendu: sans faute au premier jet. Au-delà de 4 erreurs au premier jet [10/14, soit 14.28/20], il est considéré comme nettement insuffisant.
1. Warum [hast] entschuldigst du dich nicht [entschuldigt]? Pourquoi ne t'excuses-tu pas?
2. Sie [hatte] verliert oft ihren Regenschirm [verloren]. Elle perd souvent son parapluie.
3. Ich [habe] verstehe Sie nicht [verstanden]. Je ne vous comprends pas.
4. Was [trankst] trinkst du zum Fisch? Que bois-tu avec le poisson?
5. [Fandet] Findet ihr den Weg nach Hause nicht? Ne trouvez-vous pas le chemin de la maison?
6. Er [ist] tritt mir auf den Fuß [getreten]. Il me marche sur le pied.
7. Die Sonne [hat] scheint den ganzen Nachmittag [geschienen]. Le soleil brille toute l'après-midi.
8. Wann [hast] hilfst du Gert im Garten [geholfen]? Quand aides-tu / aideras-tu Gert au jardin?
9. Du [bist] läufst schnell aus dem Geschäft [gelaufen]. Tu sors en courant / vite du magasin.
10. Sie [wusch] wäscht dem Kind die Füße. Elle lave les pieds à l'enfant.
11. Was [habt] esst ihr zum Frühstück [gegessen]? Que mangez-vous au petit-déjeuner?
* eßt qui relève de l'ancienne orthographe [définitivement périmée en août 2005] n'est plus accepté dans ce test.
12. Du [hattest] hast lange Ferien [gehabt]. Tu as de longues vacances.
13. Die Bauarbeiten [haben] beginnen im September [begonnen]. Les travaux (de construction) commencent / Le chantier commence en septembre.
14. Du sagst, dass er dich ins Arbeitszimmer [rief] ruft. Tu dis qu'il t'appelle dans son bureau.
1. Ihr [saßt] sitzt im Zug nach Wien. Vous êtes (assis) dans le train pour Vienne.
2. Du [bist] bleibst drei Monate in der Schweiz [geblieben]. Tu restes trois mois en Suisse.
3. Er [fiel] fällt aus dem Bett. Il tombe (hors) du lit.
4. Warum [wurdest] wirst du zum Direktor gerufen? Pourquoi es-tu convoqué chez le directeur ?
5. Er [hat] singt nicht mit uns [gesungen]. Il ne chante pas avec nous.
6. Vor dem Haus [stand] steht ein hoher Baum. Devant la maison il y a / se dresse un grand arbre.
7. Wann [sprachst] sprichst du mit dem Direktor? Quand parles-tu / parleras-tu avec le / au directeur ?
8. Du [übtest] übst täglich zwei Stunden Klavier. Tu t'entraînes au piano / Tu fais des gammes deux heures par jour.
9. Ihr [klopftet] klopft zwei Mal an der Tür. Vous frappez deux fois à la porte.
10. Warum [klingeltest] klingelst du nicht? Pourquoi ne sonnes-tu pas ?
11. Sie [hat] weint die ganze Zeit [geweint]. Elle pleure tout le temps.
12. Wo [parktet] parkt ihr den Wagen? Où garez-vous la voiture?
13. Was [hast] zahlst du für das Heft [gezahlt]? Que payes-tu pour le cahier ?
14. Was [wünschtest] wünschst du dir zum Geburtstag? Que souhaites-tu pour ton anniversaire?
Donner la forme conjuguée au parfait [passé composé] du verbe entre [crochets]. Toutes les réponses devraient être bonnes du premier coup. Au-delà de 6 erreurs [soit 15,7/20], le résultat est à considérer comme nettement insuffisant.
1. [aufmachen] Du hast alle Fenster im Wohnzimmer aufgemacht. Tu as ouvert toutes les fenêtres du salon.
2. [ankommen] Wann bist du gestern Morgen in Kiel angekommen? Quand es-tu arrivé hier matin à Kiel ?
3. [folgen] Der Mann ist mir ins Geschäft gefolgt. L'homme m'a suivi dans le magasin.
4. [spielen] Unsere Elf hat letzte Woche in Heidelberg gespielt. Notre onze [= équipe de foot] a joué la semaine dernière à Heidelberg.
5. [aufstehen] Bei seinem Eintreten sind alle aufgestanden. A son entrée tous se sont levés.
6. [denken] Ich frage mich, ob er an mein Buch gedacht hat. Je me demande
s'il a pensé à mon livre.
* Ne pas confondre avec danken remercier.
7. [sagen] Warum habt ihr mir das nicht früher gesagt? Pourquoi ne m'avez-vous pas dit celà plus tôt ?
8. [bekommen] Ich habe wieder eine Eins in Mathe bekommen. J'ai de nouveau eu la note 1 [= entre 16 et 20 sur vingt] en math.
9. [bleiben] Wo seid ihr denn so lange geblieben? Où êtes-vous donc restés / Où avez-vous donc traîné si longtemps ?
10. [waschen] Er hat sich seit einem Monat nicht gewaschen. Il ne s'est pas lavé depuis un mois.
11. [üben] Wir haben gestern eine Stunde lang geübt. Nous nous sommes exercés / entraînés hier une heure durant.
12. [warten] Ob ich lange gewartet habe? Nein, nur fünf Minuten. Si j'ai attendu longtemps? Non, seulement cinq minutes.
13. [verlieren] Wie viel Geld hast du gestern im Spielkasino verloren? Combien d'argent as-tu perdu hier au casino ?
14.[setzen] Warum habt ihr euch nicht gesetzt? Pourquoi ne vous êtes-vous
pas assis ?
* Ne pas confondre avec sitzen être assis.
[gefallen] Seine Bilder haben mir immer sehr gefallen. Ses tableaux m'ont toujours beaucoup plu.
[verstehen] Er sagt, dass er dich nicht verstanden hat. Il dit qu'il ne t'a pas compris(e).
[frühstücken] Ich habe heute Morgen noch nicht gefrühstückt. Je n'ai pas encore pris mon petit-déjeuner ce matin.
[abholen] Wer hat den Gast aus Japan am Flughafen abgeholt? Qui est allé prendre notre invité du Japan à l'aéroport ?
[aussteigen] Nur drei Fahrgäste sind am Marktplatz ausgestiegen. Seulement trois passagers sont descendus à la place du Marché.
[dauern] Die Operation hat über eine Stunde gedauert. L'opération a duré plus d'une heure.
[aufpassen] Er hat nicht auf seinen kleinen Bruder aufgepasst. Il n'a pas fait attention à / Il n'a pas surveillé son petit frère.
[bringen] Dann hat sie den Braten auf den Tisch gebracht. Puis elle a apporté le rôti.
[lernen] Wo haben Sie die Meyers kennen gelernt? Où avez-vous fait la connaissance des Meyer?
[abschreiben] Er hat die Adresse von der Tafel abgeschrieben. Il a relevé l'adresse sur le tableau.
[fahren] Und haben alle ihre Wagen in den Hof gefahren? Et tout le monde
a-t-il mis / rentré sa voiture dans la cour ?
* Attention: verbe transitif (complément d'objet direct à l'accusatif)
[anziehen] Warum habt ihr nicht einen warmen Mantel angezogen? Pourquoi n'avez-vous pas mis / enfilé un manteau chaud ?
[mitgehen] Gestern seid ihr aber nicht mitgegangen. Mais hier vous n'êtes pas allés avec lui / elle / eux / elles.
[helfen] Sie haben beide ihrem Vater beim Aufräumen geholfen. Ils ont tous les deux aidé leur père à ranger.
Le pronom relatif
Résultat attendu: sans faute au premier jet [LV1], minimum 12 réponses justes au premier jet [LV2]. Au-delà de quatre erreurs [10/14 = 14,25/20] pour les LV1 / de cinq erreurs [9/14 = 12.8 / 20] pour les LV2, le résultat est considéré comme nettement insuffisant.
1. Alle waren da, außer Paul und Bärbel Lohmann, denen ich zu schreiben vergessen hatte.
Ils étaient tous là à l'exception
de Paul et de Bärbel Lohmann à qui j'avais oublié d'écrire.
2. Ich sah einen älteren Herrn auf mich zukommen, dessen linke Hand verbunden war.
Je
vis venir vers moi un monsieur d'un certain âge dont la main gauche était
bandée.
3. Bist du zufrieden mit dem blauen Kleid, das
Mutti dir gekauft hat ?
Es-tu contente de la robe bleue que Maman t'a achetée?
4. Kennst du vielleicht Leute, die einen
Zweitwagen suchen?
Connaîtrais-tu par hasard des gens qui cherchent
une seconde voiture ?
5. Mein Vater, dem das alles nicht
gefiel, ging zur Polizei.
Mon père à qui tout cela ne plaisait pas
alla trouver la police.
6. Ich rief die Polizei an, die sofort
einen Streifenwagen schickte.
Je téléphonai à la police qui dépêcha
tout de suite une voiture de patrouille.
7. Ich sprach mit einem Fräulein, dessen
Bruder Astronaut ist.
J'ai parlé avec une demoiselle dont le frère
est astronaute.
8. Es ist ein Buch, das ich noch nicht
gelesen habe.
C'est un livre que je n'ai pas encore lu.
9. Sie sprach von einem Roman, dessen
Titel mir nicht bekannt war.
Elle parlait d'un roman dont le titre ne m'était
pas connu.
10. Ich ging zu Frau Boxleitner, der
ich die ganze Geschichte erzählte.
J'allai trouver Mme Boxleitner à qui je racontai
toute l'histoire.
11. Ich erwarte ein paar Freundinnen, denen
ich das Museum zeigen will.
J'attends quelques amiées auxquelles je veux montrer
le musée.
12. Deine Emma, die dich immer lieben
wird.
Ton Emma qui t'aimera toujours.
13. Die Information, die dich so viel
Geld gekostet hat, ist falsch.
L'information qui t'a coûté tant d'argent
est fausse.
14. Was willst du mit dem Geld machen, das
ich dir gegeben habe?
Que veux-tu faire de l'argent que je t'ai donné
?
1. Es sind alles Kinder, deren Vater gestorben ist.
Ce sont tous des enfants dont le père est mort.
2. Und ihn, der
dein bester Freund ist, hast du nicht eingeladen?
Et
lui qui est ton meilleur ami, tu ne l'as pas invité ?
3. Vor der Tür steht ein junger Mann, der
sagt, du hast ihn gerufen.
Il y a un jeune homme
à la porte qui dit que tu l'as appelé.
4. Ein Buch, das
du dir unbedingt kaufen musst.
Un livre qu'il te faut
absolument acheter.
5. Den Rock, den
sie gestern gekauft hat, bringt sie wieder zurück.
La
jupe qu'elle a achetée hier, elle la rapporte.
6. Wir verkaufen den Schrank in der Küche, den
meine Tante uns gekauft hat.
Nous vendons le buffet
dans la cuisine que ma tante nous a acheté.
7. Ich habe heute eine Unterhaltung mit dem Kandidaten gehabt, dessen
Diplome so gut
sind.
J'ai eu aujourd'hui un entretien qvec le candidat
dont les diplômes sont si bons.
8. Kannst du der Kollegin helfen, die
iihren Sohn verloren hat?
Peux-tu aider la collègue
qui a perdu son fils ?
9. Nimm doch Annas Wagen, der schneller ist als deiner.
Prends donc la voiture d'Anna qui est plus rapide que
la tienne.
10. Es war da einer, der mir die ganze Zeit widersprach. Il y en avait un là qui me contredisait tout le temps.
11. Und Sie, denen
sie die Geschichte erzählte, machten sofort einen Artikel daraus.
Et
vous à qui elle raconta l'histoire, vous en fîtes tout de suite un article.
12. Der Brief ist von Karl Maria Landauer,
den wir im Sommer kennen gelernt haben.
La
lettre est de Karl Maria [Charles Marie] Landauer dont nous avons fait la connaissance
cet été.
13. Ich kenne jemanden, dem man eine Briefbombe geschickt hat.
Je
connais quelqu'un à qui on a envoyé une lettre piégée.
14. Hier gibt es keinen, der Russisch spricht.
Il
n'y a personne ici qui parle russe. / Aucun ici ne parle russe.
1. Es war Gisele Liebchen, der man als Erster den Pass
zurückgab.
Ce fut Gisèle Liebchen à qui on rendit
la première [parmi les femmes] le passeport.
2. Es ist ein Autor, von dem wir nur wenig wissen.
C'est
un auteur dont nous ne savons que peu de choses.
3. Wie heißt die Freundin, mit der du gestern im Kino warst?
Comment
s'appelle l'amie avec laquelle tu es allé au cinéma hier?
4. Ich ging wieder zu den Leuten, mit denen
ich mich gestern unterhalten hatte.
Je retournai voir
les gens avec lesquels je m'étais entretenu hier.
5. Heinz und Anna, deren
Wagen in der Reparatur war, kamen mit der Straßenbahn.
Heinz
et Anna dont la voiture était au garage vinrent par le tramway.
6. Ich habe auch Klausgert eingeladen, ohne den
eine Party nicht gelungen
ist.
J'ai aussi invité Klausgert sans lequel une boum
n'est pas réussie.
7. Er hat etwas getan, von dem er nicht gern spricht. Il a fait quelque chose dont il n'aime pas parler.
8. Das Zimmer, in das [directionnel]
wir traten, war kühl und dunkel.
La pièce dans laquelle
nous entrâmes était fraîche et sombre.
9. Doktor Schleyer, zu dem wir schließlich gingen, verschrieb meiner Frau
einen Aufenthalt in einem Sanatorium.
Le docteur Schleyer
que nous allâmes finalement trouver prescrivit à ma femme un séjour dans un
sanatorium.
10. Ich dankte dem freundlichen Touristen, ohne dessen
Hilfe ich den Weg nicht so
schnell gefunden hätte.
Je remerciai l'aimable touriste
dans l'aide duquel je n'aurais pas trouvé mon chemin aussi vite.
11. Die Zeitung, in der
ich das gelesen habe, ist die von gestern.
Le journal
dans lequel j'ai lu cela est celui d'hier.
12. Der Hund und die Katze, aus deren
Leben der Autor erzählt, heißen Barry
und Miezi.
Le chien et le chat de la vie desquels l'auteur
nous parle s'appellent Barry et Miezi.
13. Er unternahm eine lange Reise, während der
er mehrere Museen besuchte.
Il entreprit un long voyage
au cours duquel il visita plusieurs musées.
14. Die Polizei sucht die drei Terroristen, wegen deren
/ denen mehrere Familien jetzt um ihre toten
Kinder weinen.
La police recherche les trois terroristes
à cause desquels plusieurs familles pleurent maintenant leurs enfants morts.
Le mot interrogatif
Résultat attendu: sans faute au premier jet [LV1], minimum 12 réponses justes au premier jet [LV2]. Au-delà de quatre erreurs [10/14 = 14,25/20] pour les LV1 / de cinq erreurs [9/14 = 12.8 / 20] pour les LV2, le résultat est considéré comme nettement insuffisant.
1. Wen [toujours
masculin] hast
du gestern auf dem Bahnhof gesehen? [- Ingrid.]
Qui as-tu
vu hier à la gare? - A Ingrid.
2. Wem [toujours
masculin singulier] gab
er das Buch über Goethe? [- Den Müllers.]
A qui donna-t-il
le livre sur Goethe? - Aux Müller (à la famille Müller).
3. Wie macht man das?
[- Sieh her, ich zeige es dir.]
Comment fait-on cela?
- Regarde, je vais te montrer.
4. Wann fahren wir zu
Ingrids Eltern? [- Nächsten Montag.]
Quand irons-nous
chez les parents d'Ingrid? - Lundi prochain.
5. Warum begleitest du
uns nicht in den Botanischen Garten? [- Ich habe noch viel zu tun.]
Pourquoi
ne nous accompagnes-tu pas au jardin botanique? - J'ai encore beaucoup à faire.
6. Wohin trägst du diesen
Stuhl? [- In den Hinterhof.]
Où portes-tu cette chaise?
- Dans l'arrière-cour.
7. Wo hat
er drei Jahre lang gewohnt? [- In den Schweizer Alpen.]
Où a-t-il habité
pendant trois ans? - Dans les Alpes suisses.
8. Was versprach er dir morgen mit Anna zu tun? Qu'est-ce qu'il te promit de faire demain avec Anna?
9. Welche Methode
ist besser? Seine schnelle oder ihre langsame?
Quelle méthode est meilleure?
La sienne à lui qui est rapide ou la sienne à elle qui est lente?
10. Warum hat
er nichts gesagt, wenn er doch so gut darüber informiert war?
Pourquoi
n'a-t-il rien dit, alors qu'il était si bien informé là-dessus?
11. Frag mich nicht, wer [toujours masculin] was gesagt hat! Ne me demande pas qui a dit quoi !
12. Wem gehören
die beiden Hunde? [- Es sind die von Herrn Reimann.]
A
qui appartiennent les deux chiens? - Ce sont ceux de M. Reimann.
13. Das ist mir viel zu teuer. Woher
[origine, provenance] soll ich das Geld nehmen?
C'est
baucoup trop cher pour moi. Où veux-tu / voulez-vous que je prenne l'argent?
14. Wessen [toujours
masculin] Namenstag willst
du feiern? [- Den meines Vetters Hans.]
La fête de
qui veux-tu fêter? - Celle de mon cousin Hans.
1. Zu wem willst
du gehen? - Onkel Jürgen hat mich gebeten, ihn zu besuchen. [Zu
jemandem gehen]
Chez
qui veux-tu aller? - Oncle Jürgen m'a demandé de lui rendre visite.
2. Worauf wartest
du? - Dass er mich zu einem guten Essen einlädt. [warten
auf]
Qu'est-ce
que tu attends? - Qu'il m'invite à un bon repas.
3. Womit ist
er nicht zufrieden? - Stefans Arbeit gefällt ihm nicht. [zufrieden
mit]
De quoi n'est-il pas satisfait? - Le travail
de Stéphane ne lui plaît pas.
4. Woran denkst
du? - Paul hat mir ein Versprechen gemacht. [denken
an]
A quoi penses-tu? - Paul m'a fait une promesse.
5. Womit willst
du das Formular ausfüllen? - Ich nehme einen Kugelschreiber. [moyen,
outil]
Avec quoi veux-tu remplir le formulaire?
- Je prends un stylo à bille.
6. Ich weiß nicht, von wem
Sie sprechen, ich habe den Namen des Manns nie gehört
Je
ne sais pas de qui vous parlez, je n'ai jamais entendu le nom de cet homme.
7. Mit wem diskutiert
er? - Er ist mit einer alten Freundin
Avec qui discute-t-il?
- Il est avec une vieille amie.
8. An wen denken
Sie als idealen Kandidaten?
A qui pensez-vous comme
candidat ideal?
9. Mit wem
arbeitet
er? - Seine Kollegen sind Paul Mann und Hans Strob.
Avec
qui travaille-t-il? - Ses collègues sont Paul Mann et Hans Strob.
10. Worin steht
der Artikel? - Die Zeitung ist das Heidelberger Tageblatt.
Dans
quel journal l'article se trouve-t-il? - Le
Quotidien de Heidelberg.
11. Wozu braucht er das
Produkt? - Er will den Wagen damit waschen.
Pourquoi
[pour quoi faire] a-t-il besoin du produit? - Il veut laver la voiture avec.
Um
den Wagen zu waschen / Zum Waschen des Wagens.
12. Bei wem hat
er Hilfe gefunden? - Rolf hat ihm geholfen.
Auprès
de qui a-t-il trouvé de l'aide? - Rolf l'a aidé.
13. Ich frage mich, wovon er
lebt, er hat ja nur eine kleine Rente.
Je me demande
de quoi il vit, vu qu'il n'a qu'une petite retraite.
14. Für wen ist der Brief,
den du in der Hand hast? - Er ist an Brigitte adressiert.
Pour
qui est la lettre que tu tiens à la main? - Elle est adressée à Brigitte.
Grammaire | Exercices | Recherche interne | Contact | Accueil
5.9.2004 - 11.8.2005