Exercices lacunaires

Corrigés 7

Déclinaison - Rection des verbes

Accusatif ou datif 1

1. Ist dem Taxifahrer nichts aufgefallen?
Le conducteur de taxi n'a-t-il rien remarqué?
auffallen + D

2. Du störst die Schwester bei der Arbeit.
Tu déranges ta sœur pendant qu'elle travaille.
stören + A

3. Er hat den Vater dumm angeschaut.
Il a regardé son père d'un air bête.
anschauen + A

4. Die Information hat dem Herrn [singulier] wenig gedient.
L'information n'a pas rendu grande service a monsieur.
dienen + D

5. Die Freunde lachen den kleinen Paul oft aus.
Ses amis se moquent souvent du petit Paul.
auslachen + A

6. Gerts Antwort hat dem Lehrer nicht gepasst.
La réponse de Gert n'a pas convenu / plu au professeur.
passen + D

7. Der Arzt hat eine Ermüdung vermutet.
Le médecin a pensé à / supposé qu'il y avait une fatigue.
vermuten + A

8. Der Hund folgte der Köchin in die Küche.
Le chien suivit la cuisinière à la cuisine.
folgen + D

9. Der Detektiv beobachtet das Geschäft in der Heine-Straße.
Le détective observe / surveille le magasin de / dans la rue Heine.
beobachten + A

10. Der Finger hat dem Mechaniker sehr Weh getan.
Le doigt a fait très mal au mécanicien. / Le mécanicien a eu très mal au doigt.
Weh tun + D

11. Ich begegnete der Dame oft auf der Straße.
Je rencontrais souvent la dame dans la rue.
begegnen + D

12. Du hast deinem Vater wieder nicht zugehört.
Tu n'as de nouveau pas écouté ton père / prêté attention a ce qui disait ton père.
zuhören + D

13. Es hat nur eine Stunde gedauert.
Cela n'a duré qu'une heure.
dauern + A [accusatif temporel]

14. Der Artikel hat der Firma sehr geschadet.
L'article a beaucoup nui / cause beaucoup de tort à la firme.
schaden + D

15. Wo hast du deinen Freund getroffen?
Où as-tu rencontré ton ami?
treffen + A

Exercice

Accusatif ou datif 2

1. Ich drohte dem bösen Kind mit dem Finger.
Je menaçai le méchant enfant du doigt.
drohen + D

2. Er befiehlt der Frau zu schweigen.
Il ordonne à la femme de se taire.
befehlen + datif d'attribution

3. Die Tasche gehört der Berlinerin
Le sac appartient à la Berlinoise.
gehören + D

4. Ich tröstete das traurige Mädchen wie ich konnte.
Je réconfortai / consolai comme je pouvais la jeune fille triste.
trösten + D

5. Wir mussten die Konferenz unterbrechen.
Nous dûmes interrompre la conférence.
unterbrechen + A

6. Er strich der kleinen Anna über die Haare.
Il caressa les cheveux de la petite Anna.
streichen + D [à qui]

7. Der Hund gehorcht seiner Herrin nicht.
Le chien n'obéit pas à sa maîtresse.
gehorchen + D

8. Er schwor dem Lehrer, es nicht wieder zu tun.
Il jura au professeur de ne pas le refaire.
schwören + datif d'attribution

9. Das Kristallglas zerbrach dem Vater in den Händen.
Le verre de cristal se brisa entre les mains du père.
zerbrechen + D [à qui]

10. Ich sah dem abfahrenden Zug lange nach.
Je suivis longtemps du regard le train en partance.
nachsehen + D

11. Ich habe seine Ankunft zu spät erfahren.
J'ai appris trop tard son arrivée.
erfahren + A [complément d'objet direct]

12. Plötzlich fiel der Frau wieder ein, was sie machen wollte
Tout à coup la femme se rappela de nouveau ce qu'elle voulait faire.
einfallen [venir à l'esprit] + D [à qui]

13. Sie hat ihrer Schwester sehr geglichen.
Elle a beaucoup ressemblé à sa sœur.
gleichen + D

14. Ich habe dem Jungen gewinkt, er solle herkommen.
J'ai fait signe au garçon [singulier] de s'approcher.
winken + D [à qui]

15. Er hat eine Pause vorgeschlagen.
Il a proposé (de faire) une pause / une halte.
vorschlagen + A [complément d'objet direct]

Exercice

Adjectif possessif 3

1. Du arbeitest gut. Ich bin zufrieden mit deiner Arbeit.
Tu travailles bien. Je suis satisfait de ton travail.

2. Petra arbeitet auch gut, der Lehrer ist zufrieden mit ihrer Arbeit.
Petra aussi travaille bien, le professeur est satisfait de son travail.

3. Hans und Anna arbeiten auch gut. Wir sind auch zufrieden mit ihrer Arbeit.
Hans et Anna travaillent bien aussi. Nous sommes aussi satisfaits de leur travail.

4. Aber Paul arbeitet schlecht. Die Lehrerin ist nicht zufrieden mit seiner Arbeit.
Mais Manfred travaille mal. La maîtresse n'est pas satisfaite de son travail.

5. Das ist Annas Handkoffer. Wohin gehen Sie mit ihrem Koffer?
C'est la valise d'Anna. Où allez-vous avec sa valise?

6. Das sind Annas und Peters Handkoffer. Wohin gehen Sie mit ihren Handkoffern?
Où allez-vous avec leurs valises?

7. Was machen wir mit Ihrem Koffer, Herr Braun?
Que faisons-nous de votre valise?

8. Kommen Sie mit Ihren Koffern, Frau Zorn!
Venez avec vos valises, Mme Zorn !

9. Fräulein Keller steigt mit ihrem Koffer in den Bus.
Mlle Keller monte dans le bus avec sa valise.

10. Fräulein Zimmermann hat zwei Handkoffer. Wohin gehen Sie mit Ihren zwei Handkoffern, Fräulein Zimmermann?
Mlle Zimmernann a deux valises. Où allez-vous avec vos deux valises, Mademoiselle Zimmermann?

11. Paul geht zu seiner Tante Antje.
Paul va chez sa tante Antje.

12. Cordula geht zu ihrem Freund Stefan.
Cordula va chez son ami Stéphane.

3. Hans und Uwe gehen zu ihren Freunden Gerd und Claudia.
Jean et Uwe vont chez leurs amis Gerd et Claudia.

14. - Wie lange bleiben Sie [politesse] bei Ihren deutschen Freunden?
Combien de temps restez-vous chez vos amis allemands?

15. Frau Beier ist in ihrem Zimmer und arbeitet.
Mme Beier est dans sa chambre où elle travaille.

16. Das Kind ist in seinem Zimmer und lernt.
L'enfant est dans sa chambre où il travaile.

17. Sind Sie noch in Ihrem Zimmer, Fräulein Miehle?
Etes-vous encore dans votre chambre, Mlle Miehle?

18. Das Fräulein sitzt in seinem Wagen und wartet.
La demoiselle est assise dans sa voiture et attend.

19. Manfred holt eine Tafel Schokolade aus seiner Tasche.
Manfred prend une tablette de chocolat dans / sort une tablette de chocolat de sa poche / de son sac l

20. Was hast du alles in deiner Handtasche, Ingrid?
Qu'est-ce que tu as donc / Quelles sont toutes les choses que tu as dans ton sac à main?

21. Nehmen Sie [politesse] die Hand aus Ihrer Tasche!
Sortez la main de votre poche / sac !

22. Ingeborg Helene Brückner reist mit ihrem Sohn in die Schweiz.
Ingeborg Hélène Brückner fait un voyage / part en voyage en Suisse avec son fils.

23. Frau Doktor Roswita Behrens ist noch bei ihrem / ihrer / ihren Kranken.
Le docteur Roswita Behrens est encore chez / auprès de son malade / de sa malade / de ses malades.

24. Steigen Sie [politesse] von Ihrem Fahrrad, junger Mann!
Descendez de votre vélo, jeune homme !

25. Hast du noch den alten Schrank in deinem Arbeitszimmer, Werner?
As-tu encore le vieille armoire dans ton bureau, Werner?

Exercice

Prépositions 3

1. Ich hatte es vor einem Monat noch nicht gewusst. Je ne le savais pas encore il y a un mois.

2. Das hast du mir schon vor drei Tagen gesagt. Tu m'as déjà dit cela il y a trois jours.

3. Er weiß schon seit einer Woche davon. Il y a déjà une semaine qu'il est au courant.

4. Kann ich Sie vor dem Essen noch kurz sprechen? Puis-je encore vous parler brièvement avant le repas?

5. Der Herr Direktor ist vor drei Uhr nicht zu sprechen, und auch da nur für eine halbe Stunde. M. le Directeur n'est pas disponible avant trois heures, et même alors juste pour une demie-heure.

6. Er hat seit unserem Streit von heute Morgen kein Wort mehr mit mir gewechselt. Il n'a depuis notre dispute de ce matin plus échangé une parole avec moi.

7. Er geht seit letztem Jahr Abend für Abend ins Kino. Depuis l'année dernière il va soir après soir au cinéma.

8. Wir müssen vor deiner Abreise nach Portugal noch verschiedene Dinge besprechen. Nous avons encore différentes choses à discuter avant ton départ pour le Portugal.

9. Es war vor Pfingsten, ich arbeitete noch nicht bei Ziegfeld. C'était avant Pentecôte, je ne travaillais pas encore chez Ziegfeld.

10. Die Firma ist seit dem dritten Vierteljahr wieder in der Gewinnzone. Depuis le troisième trimestre les comptes de la société sont de nouveau dans le vert / la société enregistre de nouveau des bénéfices.

11. Kinder im Irak leiden stärker als vor dem Krieg. Les enfants en Irak souffrent plus qu'avant la guerre.

12. Unsere Schule ist seit Anfang März im Web. Notre école est sur la toile depuis le début du mois de mars.

13. Was man am besten vor dem sportlichen Training isst. Ce qu'il est préférable de manger avant l'entraînement sportif.

14. Das Radio ist seit den dreißiger Jahren ein Massenkommunikationsmittel. La radio est depuis les années trente un moyen de communication de masse.

 Exercice

Prépositions 4

1. Die Arbeit muss bis morgen um sieben Uhr gemacht sein. Le travail doit être fait d'ici demain sept heures.

2. Wir werden nach den Ferien noch einmal darüber sprechen. Nous en reparlerons après les vacances.

3. Sie müssen bis Heidelberg fahren und dann umsteigen. Vous devrez aller jusqu'à Heidelberg, puis changer de train.

4. Er war bis zu dieser Zeit noch nicht angekommen. Il n'était jusqu'à cette heure pas encore arrivé.

5. Warte nicht zu lange! Nach Dienstag ist es zu spät. N'attends pas trop longemps. Après mardi il sera trop tard.

6. Er streckte die Hand nach dem Messer. Il tendit la main vers le couteau.

7. Gehen wir bis zum Rathaus oder kehren wir schon am Museum um? Irons-nous jusqu'à la mairie et ferons-nous demi-tour dès le musée?

8. Tschüs, Marlene! Bis morgen Nachmittag! Tchao, Marlène ! A demain après-midi !

9. Die Polizei sucht nach einem grauen Mantel. La police cherche un manteau gris.

10. Von acht bis zehn haben wir eine Prüfung in Englisch. De huit à bis nous avons un examen d'anglais.

11. Ich kann nur bis halb drei bleiben. Je ne peux rester que jusqu'à deux heures et demie.

12. Die Vögel fliegen nach dem Süden. Les oiseaux volent vers le sud.

13. Bis wann brauchst du das Buch? Jusqu'à quand as-tu besoin du livre?

14. Das Zimmer geht nach der Urbanstraße. La chambre donne sur la rue Urbain.

Exercice

Prépositions 5

1. Wir sind nach wie vor an Ihrem Projekt interessiert. Nous sommes toujours / Nous continuons à être intéressés par votre projet.

2. Er ist mir bis in den Garten gefolgt. Il m'a suivi jusque dans le jardin.

3. Nach Mitternacht sah er noch fern. A minuit passé il regardait encore la télévision.

4. Bis vor drei Tagen wusste ich nichts von all dem. Juqu'à voici trois jours, j'ignorais encore tout cela / je ne savais encore rien de tout cela.

5. Ich kann nur bis vier Uhr bleiben. Je ne peux rester que jusqu'à quatre heures.

6. Erst nach drei Stunden begann er, sich Sorgen zu machen. Ce n'est qu'au bout de trois heures qu'il commença à se faire du souci.

7. Biegen Sie nach rechts in die Landauer Straße! Tournez / Virez à droite dans la rue de Landau !

8. Ein guter Teil der Jugend hier tendiert politisch nach rechts. Une bonne partie de la jeunesse d'ici tend politiquement à droite.

9. Die Reproduktion ist exakt bis auf die kleinsten Details. La reproduction est exacte au plus petit détail près / jusqu'aux plus petits détails.

10. Er kann schon bis zehn zählen. Il sait déjà compter jusqu'à dix.

11. Bis nach Kiel sind es noch 10 Kilometer. Il y a encore 10 kilomètres jusqu'à Kiel.

12. Die Polizei durchsuchte das Haus von unten bis oben. La police fouilla la maison de fond en comble.

13. Er hat das Porträt nach einem Foto von ihr gemalt. Il a peint le portrait d'après une photo d'elle.

14. Wir haben bis nach acht auf ihn gewartet. Nous l'avons attendu jusqu'à passé huit heures.

Exercice

Complément directionnel 1: prépositions, déclinaison

En préparation

Mein Auto ist total kaputt: Ich bin damit an [peut-être aussi: gegen] einen Baum gefahren.
Ma voiture est complètement fichue: Je suis rentré dans un arbre avec.

Zwei maskierte Männer sind in die Klasse getreten. Deux hommes masqués sont entrés dans la (salle de) classe.

 

 

 

 

 

Exercices sur le futur

7. Compléter la subordonnée au futur par les éléments appropriés de la phrase initiale

1. Es interessiert ihn. - Ich denke, dass ................................................................................ .

2. Wir bleiben morgen zu Hause. - Ich sage, dass ..................................................................... .

3. Der Film gefällt mir. - Sie sagt dass, dass ............................................................................ .

4. Er fährt den Wagen in den Hof. - Er sagt, dass ...................................................................... .

5. Er freut sich über das Buch. - Ich glaube, dass ...................................................................... .

6. Er ist mir ewig dankbar. - Er sagt, dass ............................................................................... .

7. Ich schicke ihm das Paket morgen. - Ich sage, dass ............................................................... .

8. Gewinnen sie noch? - Ich glaube nicht, dass ......................................................................... .

9. Er hilft mir. - Er hat mir gesagt, dass ................................................................................ .

10. Ihr steht früh auf. - Er sagt, dass ................................................................................ .

11. Er steigt auf den Berg. - Glaubst du, dass ......................................................................... ?

12. Der Laden schließt heute um fünf. - Hier steht, dass ............................................................ .

13. Du hörst auf ihn. - Er sagt, dass ................................................................................ .

14. Alle Antworten sind richtig. - Ich frage mich, ob ................................................................... .

Solutions

1. Es interessiert ihn. - Ich denke, dass es ihn interessieren wird. - Je pense que ça l'intéressera.

2. Wir bleiben morgen zu Hause. - Ich sage, dass wir morgen zu Hause bleiben. - Je dis que nous resterons à la maison demain.

3. Der Film gefällt mir. - Sie dass, dass der Film mir gefallen wird. - Elle dit que le film me plaira.

4. Er fährt den Wagen in den Hof. - Er sagt, dass er den Wagen in den Hof fahren wird. - Il dit qu'il rentrera la voiture dans la cour.

5. Er freut sich über das Buch. - Ich glaube, dass er sich über das Buch freuen wird. - Je crois que le livre lui fera plaisir.

6. Er ist mir ewig dankbar. - Er sagt, dass er mir ewig dankbar sein wird. - Il dit qu'il me sera éternellement reconnaissant.

7. Ich schicke ihm das Paket morgen. - Ich sage, dass ich ihm das Paket morgen schicken werde. - Je dis que je lui enverrai le paquet demain.

8. Gewinnen sie noch? - Ich glaube nicht, dass sie noch gewinnen werden. - Je ne crois pas qu'ils gagneront encore.

9. Er hilft mir. - Er hat mir gesagt, dass er mir helfen wird. - Il m'a dit qu'il maiderait.

10. Ihr steht früh auf. - Er sagt, dass ihr früh aufstehen werdet. - Il dit que vous vous lèverez tôt.

11. Er steigt auf den Berg. - Glaubst du, dass er auf den Berg steigen wird? - Crois-tu qu'il escaladera la montagne ?

12. Der Laden schließt heute um fünf. - Hier steht, dass der Laden heute um fünf schließen wird. - Il est écrit ici que le magasin fermera aujourd'hui à cinq heures.

13. Du hörst auf ihn. - Er sagt, dass du auf ihn hören wirst. - Il dit que tu l'écouteras.

14. Alle Antworten sind richtig. - Ich frage mich, ob alle Antworten richtig sein werden. - Je me demande si toutes les réponses seront justes.

Exercice

8. Compléter la subordonnée au futur antérieur par les éléments appropriés de la phrase initiale

1. Er macht es. - Ich denke, dass ................................................................................ .

2. Er schreibt den Artikel schon. - Ich denke nicht, dass ...................................................... .

3. Der Film gefällt ihnen. - Ich frage mich, ob .................................................................... .

4. Das Paket kommt noch nicht an. - Er sagt, dass ........................................................... .

5. Wir sehen dann alles. - Ich denke, dass ............................................................................. .

6. Sie reparieren dann alles. - Ich frage mich, ob .................................................................... .

7. Er ist schon auf der Bibliothek. - Ich denke nicht, dass .......................................................... .

8. Er hat bei der Suche keinen Erfolg. - Tragisch, wenn man bedenkt, dass .................................

........................ .

9. Die Tropfen helfen nicht viel. - Ich befürchte, dass .............................................................

....................... .

10. Er verdient seinen Lohn. - Ich denke, dass ............................................................................. .

11. Es tut ihnen viel Leid. - Ich glaube nicht, dass ......................................................................... .

12. Ihr habt keine Zeit dazu. - Er glaubt, dass .............................................................................. .

13. Du bist einige Wochen in Spanien. - Wenn .......................................................................

.............. , wirst du merken, dass man vor Ort am schnellsten lernt.

14. Erlauben Sie mir ... - Das werde ich Ihnen sagen, sobald .....................................................

................ , näher zu treten.

Solutions

1. Er macht es. - Ich denke, dass er es gemacht haben wird. - Je pense qu'il l'aura fait.

2. Er schreibt den Artikel schon. - Ich denke nicht, dass er den Artikel schon geschrieben haben wird. - Je ne pense pas qu'il aura déjà écrit l'article.

3. Der Film gefällt ihnen. - Ich frage mich, ob der Film ihnen gefallen haben wird. - Je me demande si le film leur aura plu.

4. Das Paket kommt noch nicht an. - Er sagt, dass das Paket noch nicht angekommen sein wird. - Il dit que le colis ne sera pas encore arrivé.

5. Wir sehen dann alles. - Ich denke, dass wir dann alles geesehen haben werden. - Je pense que nous aurons tout vu alors.

6. Sie reparieren dann alles. - Ich frage mich, ob sie dann alles repariert haben werden. - Je me demande s'ils auront alors tout réparé.

7. Er ist schon auf der Bibliothek. - Ich denke nicht, dass er schon auf der Bibliothek gewesen sein wird. - Je ne pense pas qu'il soit déjà allé à la bibliothèque.

8. Er hat bei der Suche keinen Erfolg. - Tragisch, wenn man bedenkt, dass er bei der Suche keinen Erfolg gehabt haben wird. - C'est tragique si l'on pense qu'il n'aura pas eu de succès dans ses recherches.

9. Die Tropfen helfen nicht viel. - Ich befürchte, dass die Tropfen nicht viel geholfen haben werden. - Le gouttes n'auront pas été d'un grand secours, je le crains.

10. Er verdient seinen Lohn. - Ich denke, dass er seinen Lohn verdient haben wird. - Je pense qu'il aura gagné / mérité son salaire.

11. Es tut ihnen sehr Leid. - Ich glaube nicht, dass es ihnen sehr Leid getan haben wird. - Je ne crois pas qu'ils en auront été bien désolés.

12. Ihr habt keine Zeit dazu. - Er glaubt, dass ihr keine Zeit dazu gehabt haben werdet. - Il croit que vous n'en aurez pas eu le temps.

13. Du bist einige Wochen in Spanien. - Wenn du einige Wochen in Spanien gewesen sein wirst, wirst du merken, dass man vor Ort am schnellsten lernt. - Quand tu auras été pendant quelques semaines en Espagne, tu t'apercevras que c'est sur place qu'on apprend le plus vite.

14. Erlauben Sie mir ... - Das werde ich Ihnen sagen, sobald Sie mir erlaubt haben werden, näher zu treten. - Je vous le dirai dès que vous m'aurez permis de m'approcher.

Exercice

Déclinaison

Tous mots, tous genres, tous cas 1

Du willst dem [helfen + datif (helfen) - singulier masculin (er)] alten [datif (helfen) - singulier (er)] Herrn [datif (helfen) - nom faible, cas particulier - singulier (er)] helfen? Der [pronom démonstratif sujet, masculin singulier (er)] wird sich sicher freuen. Auf seine [zählen auf + A, pluriel (deux)] beiden [accusatif pluriel, présence d'un article décliné] Söhne [accusatif pluriel (zählen auf)] kann er ja nicht zählen.
Tu veux aider le vieux monsieur? Il en sera sûrement heureux. Il ne peut certes pas compter sur ses deux fils.

Zwar ist die [sujet féminin (nom en -heit)] Mehrheit der [génitif (complément de nom) pluriel] berufstätigen [génitif pluriel, présence d'un article décliné] Deutschen [génitif pluriel (complément de nom), adjectif substantivé, présence d'un article décliné] noch der [formule impliquant un génitif, féminin (mot en -ung)] Meinung, sie habe eine [accusatif (haben) féminin] sichere [accusatif (haben) féminin, présence d'un article décliné] Stelle, doch hat schon jeder [généralisation: masculin, singulier] Dritte [sujet, masculin (généralisation), adjectif substantivé, présence d'un article décliné] Angst um seinen  [Angst um + A, masculin] Arbeitsplatz.
Certes la majorité des Allemands qui travaillent pense encore avoir un emploi sûr, mais un un tiers se fait déjà du souci pour son travail.

Schon als wir in der [datif (locatif), féminin (dérivé d'un adjectif monosyllabique, terminaison -e)] Nähe des [génitif (complément de nom), masculin] Parks  [génitif (complément de nom), masculin] einen [accusatif (suchen), masculin] Parkplatz suchen, müssen wir feststellen, dass viele [nominatif pluriel, terminaison de l'article défini (valeur d'adjectif)] andere [nominatif pluriel, adjectif précédé d'un autre adjectif sans article décliné] auch schon auf diese [accusatif (directionnel), féminin] Idee gekommen sind - und das [pronom démonstratif neutre (cela), sujet] an einem [complément de temps au datif, masculin] gewöhnlichen [complément de temps au datif, présence d'un article décliné] Montag.
Déjà lorsque nous cherchons une place de parking à proximité du parc, nous sommes obligés de constater que beaucoup d'autres ont déjà eu la même idée - et cela par un lundi ordinaire.

Eine [sujet, féminin (pas de règle)] Fahrt auf dem [datif (locatif), masculin] Rhein von Basel nach Amsterdam dauert fünf Tage [complément de temps à l'accusatif, pluriel], in der [datif (locatif), féminin (mot en -ung)] umgekehrten [datif (locatif), féminin (mot en -ung)] Richtung sind Sie einen [accusatif temporel, masculin] Tag länger unterwegs.
Un voyage sur le Rhin de Bâle à Amsterdam dure cinq jours, dans le sens inverse vous êtes en voyage un jour de plus.

Kassel gewinnt auf dem [datif (locatif), masculin] Weg zur [zu + datif, féminin] Kulturhauptstadt Europas 2010: Kultureller [nominatif (simple énumération), masculin (exception aux noms en -tum), pas d'article décliné] Reichtum, kreative [pluriel, nominatif (simple énumération), pas d'article décliné], zukunftsorientierte [nominatif (simple énumération), pluriel, pas d'article décliné] Projekte und eine [nominatif (simple énumération), féminin (nom en -ung)]  engagierte [nominatif (simple énumération), féminin (nom en -ung), article décliné] Bevölkerung.
La ville de Kassel victorieuse sur la route du label capitale culturelle européenne 2010 avec sa richesse culturelle, ses projets créatifs et orientés vers l'avenir et une population engagée.

Exercice

Déclinaison forte de l'adjectif épithète

Nominatif sans article décliné 2

1. Weißt du, wo Vaters alt...... Fahrrad ist?

2. Mutters alt...... Strohhut hängt hinter der Tür.

3. Frau Mergels älter...... Sohn heiratet morgen.

4. Das war rasch...... Hilfe!

5. Bar...... Geld ist mir lieber.

6. Es war Doktor Weinbauers groß...... Fehler.

7. Im Schrank hängen ein paar modisch...... Kleider.

8. Sind das wirklich frisch...... Eier? - Sont-ce vraiment des œufs frais ?

9. Schwer...... Regenfälle auf Niederbayern.

10. Des Freundes schnell...... Reaktion überraschte ihn.

11. 70-jährig...... Witwe kündigt Rache an.

12. Unerwartet...... Ende einer langen Freundschaft.

13. Grausig...... Entdeckung in einem Stadtgarten.

14. Inspektor Brunettis sechst...... Fall.

Solutions

1. Weißt du, wo Vaters altes Fahrrad ist? - Sais-tu où est la vieille bicyclette de Papa ?

2. Mutters alter Strohhut hängt hinter der Tür. - Le vieux chapeau de paille de Maman est accrovché derrière la porte.

3. Frau Mergels älterer Sohn heiratet morgen. - Le fils aîné de MmeMergel se marie demain.

4. Das war rasche Hilfe! - Ça c'était du secours rapide !

5. Bares Geld ist mir lieber. - Je préfère de l'argent liquide.

6. Es war Doktor Weinbauers groß? Fehler. - Ce fut la grande erreur du docteur Weinbauer.

7. Im Schrank hängen ein paar modische Kleider. - Dans l'armoire il y a quelques robes à la mode.

8. Sind das wirklich frische Eier? - Sont-ce vraiment des œufs frais ?

9. Schwere Regenfälle auf Niederbayern. - Fortes chutes de pluie en Basse-Bavière.

10. Des Freundes schnelle Reaktion überraschte ihn. - La réaction rapide de son ami le surprit.

11. 70-jährige Witwe kündigt Rache an. - Une veuve de 70 ans annonce publiquement qu'elle se vengera.

12. Unerwartetes Ende einer langen Freundschaft. - Fin inattendue d'une longue amitié.

13. Grausige Entdeckung in einem Stadtgarten. - Découverte macabre dans un jardin public.

14. Inspektor Brunettis sechster Fall. - Le sixième cas de l'inspecteur Brunetti.

 

Accusatif sans article décliné 1

1. Ich habe ein paar interessant....... Briefmarken gekauft.

2. Du begibst dich in groß....... Gefahr.

3. Ich kaufe langkörnig....... Reis.

4. Ich aß trocken....... Brot.

5. Der Wetterbericht meldet stark....... Wind.

6. Ich habe groß....... Lust mitzukommen.

7. Sein Besuch hat ihnen groß....... Freude gemacht.

8. Er hat immer gut....... Appetit gehabt.

9. Wir erwarten schlecht....... Wetter für morgen.

10. Er hat gut....... Arbeit geleistet.

11. Wir wünschen gut....... Empfang.

12. Ich hörte laut....... Musik.

13. Er hat wenigstens gut....... Willen gezeigt.

14. Er hatte groß....... Angst vor mir.

Solutions

1. Ich habe ein paar interessante Briefmarken gekauft. - J'ai acheté quelques timbres intéressants.

2. Du begibst dich in großeGefahr. - Tu te mets en grand danger.

3. Ich kaufe langkörnigen Reis. - J'achète du riz grain long.

4. Ich aß trockenes Brot. - Je mangeai du pain sec.

5. Der Wetterbericht meldet starken Wind. - La météo annonce un vent fort.

6. Ich habe große Lust mitzukommen. - J'ai grande envie de venir avec vous.

7. Sein Besuch hat ihnen große Freude gemacht. - Sa visite leura fait grand plaisir.

8. Er hat immer guten Appetit gehabt. - Il a toujours eu bon appétit.

9. Wir erwarten schlechtes Wetter für morgen. - Nous attendons du mauvais temps pour demain.

10. Er hat gute Arbeit geleistet. - Il a fait du bon travail.

11. Wir wünschen guten Empfang. - Nous vous souhaitons bonne réception.

12. Ich hörte laute Musik. - J'entendis de la musique forte / bruyante.

13. Er hat wenigstens guten Willen gezeigt. - Il a du moins fait preuve de bonne volonté

14. Er hatte große Angst vor mir. - Il avait grand'peur de moi.

Exercice

 

Accusatif sans article décliné 2

1. Sie brauchen schnell....... Hilfe.

2. Wir hatten ein paar kalt....... Tage.

3. Für das Experiment brauche ich kalt....... Licht.

4. Das Lied hatte groß....... Erfolg.

5. Für den Garten braucht ich gut....... Erde.

6. Sie trägt nur modisch....... Kleider.

7. Ich bekam groß....... Durst.

8. Sie erzählte uns schön....... Märchen.

9. Iss nur reif....... Obst!

10. Ich fand das Haus ohne lang....... Suchen.

11. Ich habe gut....... Butter aus Holland gekauft.

12. Hier findest du nur frisch....... Gemüse.

13. Sie ging durch belebt....... Straßen.

14. Ich bewunderte Petras schön....... Wohnung.

Solutions

1. Sie brauchen schnelle Hilfe. - Ils ont besoin d'aide rapide.

2. Wir hatten ein paar kalte Tage. - Nous avons eu quelques journées froides.

3. Für das Experiment brauche ich kaltes Licht. - Pour l'expérience j'ai besoin de lumière froide.

4. Das Lied hatte großen Erfolg. - La chanson eut un grand succès.

5. Für den Garten brauche ich gute Erde. - Pour le jardin j'ai besoin de bonne terre.

6. Sie trägt nur modische Kleider. - Elle ne porte que des vêtements à la mode.

7. Ich bekam großen Durst. - J'eus grande soif.

8. Sie erzählte uns schöne Märchen. - Elle nous racontait de beaux contes de fée.

9. Iss nur reifes Obst! - Ne mange que des fruits mûrs !

10. Ich fand das Haus ohne langes Suchen. - Je trouvai la maison sans longues recherches.

11. Ich habe gute Butter aus Holland gekauft. - J'ai acheté du bon beurre de Hollande.

12. Hier findest du nur frisches Gemüse. - Ici tu ne trouveras que des légumes frais.

13. Sie ging durch belebte Straßen. - Elle passa par des rues animées.

14. Ich bewunderte Petras schöne Wohnung. - J'admirai le bel appartement de Petra

Exercice

 

Accusatif sans article décliné 3

1. Sie hat groß....... Pläne im Kopf.

2. Ich tat die Würste in kalt....... Wasser.

3. Wir betreten jetzt unbekannt....... Land.

4. Er zeigte groß....... Verständnis für meine Skrupel.

5. Das ist nicht für klein....... Kinder.

6. Ich habe gut....... Gründe das zu glauben.

7. Ich wünschte ihm gut....... Erholung.

8. Sie gießt heiß....... Wasser über den Tee.

9. Er gab mir ein paar gut gemeint....... Ratschläge.

10. Er hat eine Menge gut....... Beziehungen. - Il a une quantité de bonnes relations.

11. Sängerin heiratet Irlands größ....... Grundbesitzer.

12. Er verfiel in tief....... Schweigen.

13. Ich habe gut....... Hoffnung, dass ich nächste Woche wieder trainieren kann.

14. Amerikanerin findet nackt....... Mann auf ihrem Sofa.

Solutions

1. Sie hat große Pläne im Kopf. - Elle a de grands projets en tête.

2. Ich tat die Würste in kaltes Wasser. - Je plongeai les saucisses dans de l'eau froide.

3. Wir betreten jetzt unbekanntes Land. - Nous entrons maintenant en terre inconnue.

4. Er zeigte großes Verständnis für meine Skrupel. - Il fit preuve de beaucoup de compréhension pour mes scrupules.

5. Das ist nicht für kleine Kinder. - Ce n'est pas pour les petits enfants.

6. Ich habe gute Gründe das zu glauben. - J'ai de bonnes raisons de croire cela.

7. Ich wünschte ihm gute Erholung. - Je lui souhaitai bon rétablissement.

8. Sie gießt heißes Wasser über den Tee. - Elle verse de l'eau (très) chaude sur le thé.

9. Er gab mir ein paar gut gemeinte Ratschläge. - Il me donna quelques conseils bien intentionnés.

10. Er hat eine Menge gute Beziehungen. - Il a une quantité de bonnes relations.

11. Sängerin heiratet Irlands größten Grundbesitzer. - Une chanteuse épouse le plus gros propriétaire terrien d'Irlande.

12. Er verfiel in tiefes Schweigen. - Il tomba dans un profond silence.

13. Ich habe gute Hoffnung, dass ich nächste Woche wieder trainieren kann. - J'ai bon espoir de pouvoir m'entraîner de nouveau la semaine prochaine.

14. Amerikanerin findet nackten Mann auf ihrem Sofa. - Une Américaine trouve un homme nu sur son divan.

Exercice

 

Datif sans article décliné 6

1. Die Leute standen in lang....... Schlangen vor den Schaltern.

2. Bei näher....... Hinsehen merkt man aber einige Fehler.

3. Er ist heute bei gut....... Verfassung.

4. Nach lang....... Schweigen ist er vor die Presse getreten.

5. Er hörte mir mit groß....... Verständnis zu.

6. Sie wurde mit / bei lebendig....... Leibe verbrannt.

7. Er sah mir mit groß....... Aufmerksamkeit zu.

8. Sie kamen in groß....... Zahl.

9. Der Junge ist in gut....... Händen.

10. Er fuhr mit zu hoh....... Geschwindigkeit.

11. Nach zweistündig....... Suche gab er auf.

12. Ich habe ihn noch in gut....... Gedächtnis.

13. Sie erschien in Mutters weiß....... Kleid.

14. Das Overall ist aus rein....... Baumwolle.

Solutions

1. Die Leute standen in langen Schlangen vor den Schaltern. - Les gens faisaient de longues queues devant les guichets.

2. Bei näherem Hinsehen merkt man aber einige Fehler. - Mais en y regardant de plus près on remarque quelques défauts.

3. Er ist heute bei guter Verfassung. - Il est dans de bonnes dispositions aujourd'hui.

4. Nach langem Schweigen ist er vor die Presse getreten. - Après un long silence il s'est présenté devant la presse.

5. Er hörte mir mit großem Verständnis zu. - Il m'écouta parler avec une grande compréhension.

6. Sie wurde mit / bei lebendigem Leibe verbrannt. - Elle fut brûlée vive.

7. Er sah mir mit großer Aufmerksamkeit zu. - ll me regarda faire avec une grande attention.

8. Sie kamen in großer Zahl. - Ils vinrent en grand nombre.

9. Der Junge ist in guten Händen. - Le garçon est en de bonnes mains.

10. Er fuhr mit zu hoher Geschwindigkeit. - Il roulait à trop grande vitesse.

11. Nach zweistündiger Suche gab er auf. - Au bout de deux heures de recherches il abandonna.

12. Ich habe ihn noch in gutem Gedächtnis. - Je l'ai encore en bonne mémoire.

13. Sie erschien in Mutters weißem Kleid. - Elle apparut dans la robe blanche de Maman.

14. Das Overall ist aus reiner Baumwolle. - Le survêtement est en pur coton.

Exercice

 

Déclinaison forte de l'adjectif épithète (2 adjectifs)

Hier gibt es gutes, billiges Essen. Ici on trouve de la nourriture bonne et pas chère // de quoi / à manger bien et pas cher.

Wir hatten nur wenige regenlose Tage. Nous n'eûmes que peu de jours sans pluie.

Ich rief einige gute Freunde an. Je téléphonai à quelques bons vieux amis.

Man servierte guten alten Wein. On servit un bon vin vieux.

Wir haben einige schöne Augenblicke zusammen verbracht. Nous avons passé quelques bons moments ensemble.

Hast du noch andere interessante Informationen? As-tu encore d'autres informations intéressantes?

Auf dem Platz diskutierten mehrere junge Leute. Plusieurs jeunes gens discutaient sur la place.

Er hat uns viele lustige Geschichten erzählt. Il nous a raconté beaucoup d'histoires drôles.

Schönes kleines Kätzchen zu verschenken. Beau petit chaton à vendre.

Kaltes unangenehmes Wetter heute, nicht wahr? Un temps froid et désagréable aujourd'hui, n'est-ce pas?

Nach langer, intensiver Suche gab er schließlich auf. Après une longue recherche intensive, il abandonna finalement.

Ohne die Hilfe guter alter Freunde hätte ich es nicht machen können. Sans l'aide de bons vieux amis je n'aurais pas pu le faire.

Ich habe ihn seit langer langer Zeit nicht mehr gesehen. Il y a très très longtemps que je ne l'ai pas revu.

Er hat teures englisches Bier gekauft. Il a acheté de la bière anglaise chère.

Es war eine Zeit guter intensiver Zusammenarbeit. Ce fut une période de bon travail intensif.

Exercice

 

Pronom relatif au génitif 10

1. Die Hündin meines Vetters heißt Bella.
Ich habe einen Vetter, dessen Hündin Bella heißt.
J'ai un cousin dont la chienne s'appelle Bella.

2. Das Fenster des Zimmers schließt nicht gut.
Zeige mir das Zimmer, dessen Fenster nicht gut schließt!
Montre-moi la pièce dont la fenêtre ne ferme pas bien !

3. Das Spiel des Fußballers gefiel dem Publikum nicht.
Wie heißt der Fußballer, dessen Spiel dem Publikum nicht gefiel?
Comment s'appelle le footballeur dont le jeu ne plaisait pas au public ?

4. Das Haus meiner Freunde ist niedergebrannt.
Zur Zeit beherberge ich meine Freunde, deren Haus niedergebrannt ist.
En ce moment j'héberge des amis dont la maison a brûlé.

5. Der Assistent von Doktor Zell entdeckte das Virus.
Es war Doktor Zell, dessen Assistent das Virus entdeckte.
C'est le docteur Zell dont l'assistant découvrit le virus.

6. Der Hund des Fräuleins wurde von einem Wagen überfahren.
Er unterhält sich mit dem Fräulein, dessen Hund [Fräulein est neutre] von einem Wagen überfahren wurde.
Il s'entretient avec la demoiselle dont le chien a été écrasé par une voiture.

7. Er kritisierte scharf das Benehmen mehrerer Personen.
Er nannte mehrere Personen, deren Benehmen er scharf kritisierte.
Il nomma plusieurs personnes dont il critiqua vivement le comportement.

8. Andreas Schusters Arbeit war noch nicht fertig.
Andreas Schuster, dessen Arbeit noch nicht fertig war, blieb etwas länger im Büro.
Andreas Schuster, dont le travail n'était pas encore terminé, resta un peu plus longtemps au bureau.

9.Die Preise von mehreren Produkten scheinen mir akzeptabel.
Es gibt da mehrere Produkte, deren Preise mir akzeptabel scheinen.
Il y a là plusieurs produits dont les prix me paraissent acceptables.

10. Der Mantel von Fräulein Weber hängt noch in der Garderobe.
Ich suche nach der Adresse von Fräulein Weber, deren Mantel [la demoiselle est désignée par son nom > féminin] noch in der Garderobe hängt.
Je cherche l'adresse de Melle Weber dont le manteau pend encore au vestiaire.

11. Er fand die Arbeit der Herren Boehm und Bloss sehr gut.
Er lobte die Herren Böhm und Bloss, deren Arbeit er sehr gut fand.
Il félicita Messieurs Böhm et Bloss dont il trouvait le travail très bon.

12. Meine Frau hatte einen Unfall.
Ich bin es, dessen Frau einen Unfall hatte, nicht Peter.
C'est moi, et non Peter, dont la femme a eu un accident.

13. Ist der Wagen von jemand zu verkaufen?
Kennst du jemand, dessen Wagen [jemand est toujours masculin] zu verkaufen ist?
Connais-tu quelqu'un dont la voiture est à vendre ?

Exercice

Pronom relatif au génitif 11

 1. Ich bin sehr stolz auf die Leistungen meines zweiten Sohnes in der Schule.
Und hier ist mein zweiter Sohn, auf dessen Leistungen in der Schule ich sehr stolz bin.
Et voici mon second fils dont les résultats scolaires font toute ma fierté.

2. Die vorliegende Arbeit möchte zu der Beantwortung der Fragen beitragen.
All dies sind Fragen, zu deren Beantwortung die vorliegende Arbeit beitragen möchte.
Ce sont là toutes des questions auxquelles le présent travail voudrait contribuer à donner une réponse.

3. Unser Sohn spielt oft mit den Kinders unserer Nachbarn.
Unsere Nachbarn, mit dessen Kindern unser Sohn oft spielt, sind aus Belgien.
Nos voisins avec les enfants desquels notre fils joue souvent sont den Belgique.

4. An der Wand des Zimmers hängt eine alte Wanduhr.
Er kam aus dem Zimmer, an dessen Wand eine alte Wanduhr hängt.
Il sortit de la pièce au mur de laquelle est accrochée une vieille pendule.

5. Wir laden Sie zu der Entdeckung dieses Paradieses ein!
Ein wahrhaftiges Paradis, zu dessen Entdeckung wir Sie einladen!
Un véritable paradis que nous vous invitons à (venir) découvrir !

6. Wir fanden die Droge in der Manteltasche des Manns.
Es ist der Mann, in dessen Manteltasche wir die Droge fanden.
C'est l'homme dans la poche de manteau duquel nous avons trouvé la drogue.

7. Wir haben keinen Einfluss auf den Inhalt der anderen Websites.
Diese Website enthält Links zu anderen Websites, auf deren Inhalt wir keinen Einfluss haben.
Ce site contient des liens vers d'autres sites sur le contenu desquels nous n'avons aucune influence.

8. Ich gehörte zu seiner Gruppe.
Der Führer, zu dessen Gruppe ich gehörte, hatte einen Unfall.
Le guide du groupe duquel je faisais partie eut un accident.

9. Wir sprechen von der Sekretärin von Herrn Kientz.
Herr Kientz, von dessen Sekretärin wir hier sprechen, ist auf Reisen in Italien.
M. Kientz de la secrétaire de qui nous parlons ici est en voyage en Italie.

10. Sie Straße macht einen Bogen um das Haus des Schmieds.
Gestern ist der Schmied gestorben, um dessen Haus die Straße einen Bogen macht.
Hier est mort le forgeron dont la route contourne la maison.

11. Alle Syndikate protestieren gegen die Entscheidungen des Ministers.
Der Minister, gegen dessen Entscheidungen alle Syndikate protestieren, hat seine Demission eingereicht.
Le ministre contre les décisions de qui tous les syndicats protestent a remis sa démission.

12. Ohne dass Einverständnis von Herrn Pommer können wir nichts machen.
Ich muss ein Gespräch mit Herrn Pommer haben, ohne dessen Einverständnis wir nichts machen können.
Il me faut avoir une conversation avec M. Pommer sans l'accord duquel nous ne pourrons rien faire.

13. Er war von dem Stil des Autors begeistert.
Er sprach lange über den Autor, von dessen Stil er begeistert war.
Il discourut longuement sur l'auteur dont le style l'emballait.

14. Ich hatte während der Krankheit von Herrn März doppelte Arbeit.
Endlich ist Herr März, während dessen Krankheit ich doppelte Arbeit hatte, wieder da.
Enfin M. März, pendant la maladie de qui j'ai eu double travail, est de retour.

Exercice

Pronom relatif au génitif 12

1. Der ältere Bruder von Paul ist Chemielehrer.
Paul, dessen älterer Bruder Chemielehrer ist, möchte Physik studieren.
Paul dont le frère aîné est professeur de chimie voudrait faire des études de physique.

2. Der alte Wagen von Herrn Meier war in der Reparatur.
Wir nahmen Herrn Meier, dessen alter Wagen in der Reparatur war, in unserem VW mit.
Nous emmenâmes M. Meier, dont la vieille voiture était au garage, avec nous dans notre VW.

3. Das teure Mobiltelefon eines Geschäftsmanns verschwand während eines Fluges.
Da ist die Rede von einem Geschäftsmann, dessen teures Mobiltelefon während eines Fluges nach Frankreich verschwand.
Il y est question d'un homme d'affaires dont le coûteux mobile disparut pendant un vol à destination de la France.

4. Das starke Licht der Lampen machte die Fußgänger besser sichtbar.
Es wurden Lampen über den Zebrastreifen installiert, deren starkes Licht die Fußgänger besser sichtbar machte.
On installa au-dessus des passages pour piétons des lampes dont la lumière puissante rendait les piétons plus visibles.

5. Die starke Persönlichkeit der Frau imponierte ihm sehr.
Anna Wagemut war eine Frau, deren starke Prsönlichkeit ihm sehr imponierte.
Anna Wagemut était une femme dont la forte personnalité lui en imposait beaucoup.

6. Das rote Haar von Pauls Freundin leuchtete in der Sonne.
Ich erkannte Pauls Freundin, deren rotes Haar in der Sonne leuchtete.
Je reconnus l'amie de Paul dont la chevelure rousse s'illuminait au soleil.

7. Die schöne Villa meiner Freunde ist niedergebrannt.
Ich denke an meine Freunde, deren schöne Villa niedergebrannt ist.
Je pense à mes amis dont la jolie villa a brûlé.

8. Ich werde nie die guten Kuchen meiner Oma vergessen.
Ich ging oft zu meiner Oma, deren gute Kuchen [pluriel]   ich nie vergesseen werde.
J'allai souvent chez ma grand-mère dont je n'oublierai jamais les bons gâteaux.

9. Der schöne Mantel von Ingrid war kaputt.
Ich versuchte, Ingrid zu trösten, deren schöner Mantel kaputt war.
J'essayai de consoler Ingrid dont le beau manteau était fichu.

10. Die langen Texte der Webseite sind leicht zu lesen.
Es ist eine reichhaltige Webseite, deren lange Texte leicht zu lesen sind.
C'est un site riche en contenu dont les longs textes sont faciles à lire.

11. Das linke Bein des Jungen ist atrophiert.
Das Relief zeigt einen Jungen, dessen linkes Bein atrophiert ist.
Le haut-relief montre un garçon à la jambe gauche atrophiée.

12. Die kurze Karriere der Sängerin endete in einem Desaster.
Der Artikel spricht von einer Sängerin, deren kurze Karriere in einem Desaster endete.
L'article parle d'une chanteuse dont la courte carrière connut une fin désastreuse.

13. Der elegante Stil des Autors begeisterte ihn.
Er sprach lange über den Autor, dessen eleganter Stil ihn so begeisterte.
Il discourut longuement sur l'auteur dont le style élégant l'enthousiasmait tant.

14. Man folgt den kurzen Tagebuchaufzeichnungen des Erzählers.
So Unrecht hat der Ich-Erzähler, dessen kurzen Tagebuchaufzeichungen man hier folgt, vermutlich nicht.
Le narrateur dont on suit ici les relevés sommaires dans son journal intime n'a peut-être pas tellement tort.

Exercice

Pronom relatif au génitif 13

1. Ich verbrachte meine Ferien bei Pauls alter Tante.
Paul, bei dessen alter Tante ich meine Ferien verbrachte, ist ein bekannter Architekt.
Paul chez la vieille tante de qui j'ai passé mes vacances est un archirecte connu.

2. Wir waren nicht auf die schnelle Reaktion der Firma vorbereitet.
Wir unterschätzten die Firma, auf deren schnelle Reaktion wir nicht vorbereitet waren.
Nous sous-estimâmes la firme à la réaction rapide de laquelle nous n'étions pas préparés.

3. Wir waren alle von dem plötzlichen Tod von Frau Müller überrascht.
Er spricht von Frau Müller, von deren plötzlichem Tod wir alle überrascht waren.
Il parle de Mme Müller dont la mort subits nous a tous surpris.

4. Ein dicker Ring steckt an dem kleinen Finger des Manns.
Siehst du den Mann, an dessen kleinem Finger ein dicker Ring steckt?
Vois-tu l'homme qui porte une grosse bague au petit doigt ?

5. Ich war sehr von dem sicheren Auftreten des Präsidenten beeindruckt.
Ich glaubte dem Präsidenten, von dessen sicherem Auftreten ich sehr beeindruckt war.
Je croyais le président par le comportement assuré duquel j'étais très impressionné.

6. Auf den schönen Terrassen der Restaurants kann man das wunderbare Wetter genießen.
Es gibt hier viele Restaurants, auf deren schönen Terrassen man das wunderbare Wetter der Costa del Sol genießen kann.
Il y a ici beaucoup de restaurants sur les belles terrasses desquels on peut jouir du temps merveilleux de la Costa del Sol.

7. Ich wohnte in der schönen Villa von Freunden.
Die Freunde, in deren schöner Wohnung ich wohnte, sind bei einem Unglück umgekommen.
Les amis dans la jolie villa desquels j'habitais sont morts dans un accident.

8. Viele bunte Vögel sangen in den hohen Bäumen des großen Walds.
Ich kam in einen großen Wald, in dessen hohen Bäumen viele bunte Vögel sangen.
J'arrivai dans une grande forêt dans les grands arbres de laquelle chantaient de nombreux oiseaux multicolores.

9. Zu Herrn Weigels großer Überraschung war in Pauls Mathearbeit diesmal alles richtig.
Er übergab seine Mathearbeit Herrn Weigel, zu dessen großen Überraschung diesmal alles richtig war.
Il remit son devoir de maths à M. Weigel à la grande surprise de qui tout était cette fois-ci juste.

10. Ohne Peters und Giselas rasche Hilfe wäre der kleine Manfred jetzt tot.
Ich dankte Peter und Gisela, ohne deren rasche Hilfe der kleine Manfred jetzt tot wäre.
Je remerciai Peter et Gisela sans le secours rapide desquels le petit Manfred serait maintenant mort.

11. Die Ausstellung wird genügend Platz in den stillgelegten Hallen der alten Hafenanlage finden.
Ich schlage die alte Hafenanlage vor, in deren stillgelegten Hallen die Ausstellung genügend Platz finden wird.
Je propose la vieille installation portuaire dans les halls désaffectés de laquelle l'exposition trouvera une place suffisante.

12. Manche Orte zeugen von der langen Geschichte der schönen Stadt.
Es ist eine schöne Stadt, von deren langer Geschichte manche Orte zeugen.
C'est une jolie ville de la longue histoire de laquelle maints lieux témoignent.

13. Er spricht mit Begeisterung von dem eleganten Stil des Autors.
Hast du schon etwas von dem Autor gelesen, von dessen elegantem Stil er mit Begeisterung spricht?
As-tu déjà lu quelque chose de cet auteur du style élégant de qui il parle avec enthousiasme ?

14. An den kurzen Enden des Tischs standen Streichholzschachteln.
Als Spielfeld diente ein Tisch, an dessen kurzen Enden Streichholzschachteln standen, die die Tore markierten.
Une table allongée aux extrémités de laquelle étaient placées des boîtes d'allumettes figurant les buts servait de terrain (de foot).

Exercice

 

Compléter par in, seit ou vor

1. ........... drei Tagen wusste ich noch nichts davon.

2. Ich weiß es schon ........... drei Tagen.

3. ........... drei Tagen muss ich nach Salzburg reisen. Ich muss dort Herrn Rottensteiner treffen.

4. Ich bin jetzt ........... einer Woche vergrippt.

5. ........... seiner Reise sammelt er Informationen für Flug-, Hotel- und Mietwagenreservierungen.

6. Sie müssen viel später kommen. Mein Mann ist nicht ........... sieben Uhr au Hause.

7. Ich warte jetzt schon ........... zwei Stunden, und meine Frau ist immer noch nicht da!

8. Warten Sie einen Moment, meine Frau ist ........... zehn Minuten da.

9. Das ist sehr lange, es kann viel ........... dieser Zeit passieren.

10. Ich mache das Essen und Paul schreibt ........... dieser Zeit zwei Briefe.

11. ........... Weihnachten muss ich noch ein paar Geschenke kaufen.

12.Er ist ........... Anfang des Jahres ohne Arbeit.

13. Das Haus wurde ........... einem Jahr gebaut.

14. Es ist hier viel passiert ........... deinem letzten Besuch.

15. Schreiben Sie uns ........... einem Monat wieder, aber nicht früher.

Corrigé: in, seit, vor

1. Vor drei Tagen wusste ich noch nichts davon. Il y a trois jours je n'étais encore au courant de rien.

2. Ich weiß es schon seit drei Tagen. Je le sais déjà depuis trois jours.

3. In drei Tagen muss ich nach Salzburg reisen. Ich muss dort Herrn Rottensteiner treffen. Dans trois jours il faut que j'aille à Salzbourg. Je dois y rencontrer M. Rottensteiner.

4. Ich bin jetzt seit einer Woche vergrippt. Voilà une semaine maintenant que je suis grippé.

5. Vor seiner Reise sammelt er Informationen für Flug-, Hotel- und Mietwagenreservierungen. Avant son voyage il collectait des informations sur les réservations de vol, d'hôtel et de voiture de location.

6. Sie müssen viel später kommen. Mein Mann ist nicht vor sieben Uhr au Hause. Il vous faudra revenir beaucoup plus tard. Mon mari ne sera pas là avant sept heures.

7. Ich warte jetzt schon seit zwei Stunden, und meine Frau ist immer noch nicht da! Voilà deux heures que j'attends et ma femme n'est toujours pas là !

8. Warten Sie einen Moment, meine Frau ist in zehn Minuten da. Attendez un moment, ma femme sera là dans dix minutes.

9. Das ist sehr lange, es kann viel in dieser Zeit passieren. C'est très long, il peut se passer beaucoup de choses pendant ce temps.

10. Ich mache das Essen und Paul schreibt in dieser Zeit zwei Briefe. Je fais le repas et Paul écrit deux lettres de ce temps-là.

11. Vor Weihnachten muss ich noch ein paar Geschenke kaufen. Il faut que j'achète encore quelques cadeaux avant Noël.

12.Er ist seit Anfang des Jahres ohne Arbeit. Il est au chômage depuis le début de l'année.

13. Das Haus ist nicht alt, es wurde erst vor einem Jahr gebaut. La maison n'est pas vieille, elle fut construite il y a un an seulement.

14. Es ist hier viel passiert seit deinem letzten Besuch. Il s'est passé beaucoup de choses ici depuis ta dernière visite.

15. Schreiben Sie uns in einem Monat wieder, aber nicht früher. Ecrivez-nous de nouveau dans un mois, mais pas plus tôt.

 

Le double infinitif 1

Mettre la phrase entre [crochets] au parfait (passé composé)

1. [Wir konnten den Text nicht übersetzen.] ......

2. [Er kann dich nicht besuchen.] ......

3. [Ich ließ meine Schularbeit verbessern.] ......

4. [Wir wollen einen Ausflug machen.] ......

5. [Ich ließ die Sekretärin den Brief schreiben.] ......

6. [Wer hieß dich hier warten?] ......

7. [Hier konnte man früher picknicken.] ......

8. [Du solltest dich rasieren.] ......

9. [Er mag die Suppe nicht essen.] ......

10. [Wir durften tun, was wir wollten.] ......

11. [Ich muss zu Onkel Peter gehen.] ......

12. [Wann will er die Maschine reparieren?] ......

13. [Er machte ihn das glauben.] ......

14. [Ich ließ es ihn wissen.] ......

Corrigé: le double infinitif 1

1. [Wir konnten den Text nicht übersetzen.] Wir haben den Text nicht übersetzen können. Nous n'avons pas pu traduite le texte.

2. [Er kann dich nicht besuchen.] Er hat dich nicht besuchen können. Il n'a pas pu te rendre visite.

3. [Ich ließ meine Schularbeit verbessern.] Ich habe meine Scjularbeit verbessern lassen. J'ai fait corriger mon devoir de classe.

4. [Wir wollen einen Ausflug machen.] Wir haben einen Ausflug machen wollen. Nous avons voulu faire une excursion.

5. [Ich ließ die Sekretärin den Brief schreiben.] Ich habe die Sekretärin den Brief schreiben lassen. J'ai fait écrire la lettre à la secrétaire.

6. [Wer hieß dich hier warten?] Wer hat dich hier warten heißen? Qui t'a dit d'attendre ici ?

7. [Hier konnte man früher picknicken.] Hier hat man früher picknicken können. Ici on a pu pique-niquer autrefois.

8. [Du solltest dich rasieren.] Du hast dich rasieren sollen. Tu as du te raser.

9. [Er mag die Suppe nicht essen.] Er hat die Suppe nicht essen mögen. Il n'a pas aimé la soupe.

10. [Wir durften tun, was wir wollten.] Wir haben tun dürfen, was wir wollten. Nous avons pu faire ce que nous voulions.

11. [Ich muss zu Onkel Peter gehen.] Ich habe zu Onkel Peter gehen müssen. Il a fallu que j'aille chez l'oncle Peter.

12. [Wann will er die Maschine reparieren?] Wann hat er die Maschine reparieren wollen? Quand a-t-il voulu réparer la machine ?

13. [Er machte ihn das glauben.] Er hat ihn das glauben machen. Il lui a fait croire cela.

14. [Ich ließ es ihn wissen.] Ich habe es ihn wissen lassen. Je le lui ai fait savoir.

 

Le pronom possessif simple au nominatif

Compléter par le pronom possessif le plus approprié au nominatif

1. Ich möchte deine Mutter fragen, denn ............. weiß es nicht.

2. Unsere Eltern bleiben zu Hause. Und was machen ............. , Klaus un Peter?

3. Das ist nicht Ingrids Handtasche. ............. ist rot.

4. Meine Eltern haben keinen grauen Wagen. ............. ist rot.

5. Mein Fahrrad ist rot. - Und des Fräuleins Rad? - ............. ist blau.

6. Mein Geburstag ist Morgen. - Und Peter? - ............. ist nächsten Monat.

7. Wir haben auch ein Haus, aber ............. liegt außerhalb der Stadt.

8. Mein Regenmantel ist schon im Auto. - Und der von Hans? - ............. auch.

9. Unser Haus steht im Zentrum. Wo steht  ............. , Frau Winkelmann?

10. Sie haben einen sehr schönen Garten, Frau Lowitz. - Und Frau Schwarz? - ............. ist nicht so schön.

11. Hat deine Freundin auch einen grünen Mantel? - Nein, ............. ist schwarz.

12. Paul hat auch ein Boot, aber ............. ist schon alt.

13. Wir haben keine moderne Kirche wie ihr, ............. ist 300 Jahre alt.

14. Die Kinder haben auch schöne Möbel, aber ............. sind modern.

Corrigé: le pronom possessif simple au nominatif

1. Ich möchte deine Mutter fragen, denn meine weiß es nicht. Je voudrais demander à ta mère, car la mienne ne le sait pas.

2. Unsere Eltern bleiben zu Hause. Und was machen eure, Klaus und Peter? Nos parents restent à la maison. Et que font les vôtres ?

3. Das ist nicht Ingrids Handtasche. Ihre ist rot. Ce n'est pas le sac à main d'ingrid. Le sien est rouge.

4. Meine Eltern haben keinen grauen Wagen. Ihrer ist rot. Mes parents n'ont pas une voiture grise. La leur est rouge.

5. Mein Fahrrad ist rot. - Und des Fräuleins Rad? - Ihres ist blau. Mon vélo est rouge. Et celui de la demoiselle ? - Il est bleu.

6. Mein Geburstag ist Morgen. - Und Peter? - Seiner ist nächsten Monat. Mon anniversaire, c'est demain. - Et Peter ? - Le sien est le mois prochain.

7. Wir haben auch ein Haus, aber unseres liegt außerhalb der Stadt. Nous avons aussi une maison, mais la nôtre est en-dehors de la ville.

8. Mein Regenmantel ist schon im Auto. - Und der von Hans? - Seiner auch. Mon impreméable est déjà dans la voiture. - Et celui de Hans ? - Le sien aussi.

9. Unser Haus steht im Zentrum. Wo steht Ihres, Frau Winkelmann? Notre maison est au centre. Et où est la vôtre, Mme Winkelmann ?

10. Sie haben einen sehr schönen Garten, Frau Lowitz. - Und Frau Schwarz? - Ihrer ist nicht so schön. Vous avez un très beaucou jardin, Mme Lowitz. - Et Mme Schwartz ? - Le sin n'est pas aussi beau.

11. Hat deine Freundin auch einen grünen Mantel? - Nein, Ihrer ist schwarz. - Ton amie a-t-elle aussi un manteau vert ? - Non, le sien est noir.

12. Paul hat auch ein Boot, aber seines ist schon alt. Paul a aussi un bateau, mais le sien est déjà vieux.

13. Wir haben keine moderne Kirche wie ihr, unsere ist 300 Jahre alt. Nous n'avons pas d'église moderne comme vous, la nôtre a 300 ans.

14. Die Kinder haben auch schöne Möbel, aber ihre sind modern. Les enfants ont aussi de beaux meubles, mais les leurs sont modernes.

 

Le pronom possessif simple tous cas

Compléter par le pronom possessif le plus approprié

1. - Ist das der Kugelschreiber von Petra? - Nein, ............. ist rot.

2. - So, jetzt kenne ich alle Namen, nur ............. noch nicht, mein Herr.

3. Frau Hegel hat auch einen Bruder, aber ............. ist nicht Dentist, sondern Chirurg.

4. Ich schreibe meiner Tante und ihr schreibt ............. .

5. Rolf und Uwe haben gute Arbeiten geschrieben, auch mit ............. bin ich zufrieden, Horst.

6. Anna und Antje sind nicht auf ihrem Zimmer, auch Gerda ist nicht auf ............. .

7. Paul hat schon seinen Vater gefragt. Er sagt, wir sollen auch ............. fragen.

8. Das ist nicht die Telefonnummer von Fräulein Mader. Kannst du mir ............. geben, Hans?

9. Das ist nicht unser Wagen, .............. ist in der Reparatur.

10. Mein Büro ist klein. - Und das von Paul? - ............. ist größer.

11. Paul macht Urlaub im Juli, wir nehmen ............. im August.

12. Wir nehmen die Kinder mit nach Spanien. Nehmt ihr ............. auch mit?

13. Mein Sohn heißt Paul. Und wie heißt ............. , Frau Ganz?

14. Herr Ganz wäscht seinen Wagen heute; wir waschen ............. morgen.

15. Ich gebe meine Arbeit heute ab. Paul und Ludwig haben ............. schon gestern abgegeben.

16. Wie geht es deiner Frau? ............. geht es nicht gut, ich muss den Arzt rufen.

17. Meine Kaffeemaschine funktioniert nicht. Seid ihr mit ............. zufrieden?

18. Ist Inges Arbeit fertig? - Nein, wir warten noch auf ............. .

19. Lieber Paul, ich habe mein letztes Posting abgeschickt, ohne ............. gelesen zu haben.

20. Wie waren deine Ferien? Mit ............. bin ich nicht ganz zufrieden.

21. Mein Sohn ist Mechaniker. Und was macht ............. , Frau Zunder?

22. Ich habe einen Rassenhund. Und was ist Ingrids Hund? - ............. ist ein Bastard.

23. Unser Handy kann lokalisiert werden. Und ............. ? Habt ihr euch schon die Frage gestellt?

24. Geht deine Frau mit dir ins Kino? Ich gehe selten mit ............. einen Film sehen.

25. Wir verkaufen unsere alten Bücher einem Antiquar. Und was macht ihr mit ............. ?

Corrigé: le pronom possessif simple, tous cas

1. - Ist das der Kugelschreiber von Petra? - Nein, ihrer ist rot.  Est-ce le crayon à bille de Petra ? - Non, le sien est rouge.

2. - So, jetzt kenne ich alle Namen, nur Ihren noch nicht, mein Herr. Bon, je connais maintenant tous les noms, il ne me manque plus que le vôtre, Monsieur.

3. Frau Hegel hat auch einen Bruder, aber ihrer ist nicht Dentist, sondern Chirurg. Mme Hegel a aussi un frère, mais le sien n'est pas dentiste, mais chirurgien.

4. Ich schreibe meiner Tante und ihr schreibt eurer. J'écris à ma tante et vous écrivez à la vôtre.

5. Rolf und Uwe haben gute Arbeiten geschrieben, auch mit deiner bin ich zufrieden, Horst. Rolf et Uwe ont rendu de bons devoirs, du tien aussi je suis satisfait, Horst.

6. Anna und Antje sind nicht auf ihrem Zimmer, auch Gerda ist nicht auf ihrem. Anna et Antjene sont pas dans leur chambre, et Gerda n'est pas dans la sienne.

7. Paul hat schon seinen Vater gefragt. Er sagt, wir sollen auch unseren fragen. Paul a déjà demandé à son père,il dit que nous devons aussi demander au nôtre.

8. Das ist nicht die Telefonnummer von Fräulein Mader. Kannst du mir ihre geben, Hans? Ce n'est pas le numéro de téléphone de Mlle Mader. Peux-tu me donner le sien, Hans ?

9. Das ist nicht unser Wagen, unserer ist in der Reparatur. Ce n'est pas notre voiture, la nôtre est au garage.

10. Mein Büro ist klein. - Und das von Paul? - Seines ist größer. Mon bureau est petit. - Er celui de Paul ? - Le sien est plus grand.

11. Paul macht Urlaub im Juli, wir nehmen unseren im August. Paul prend ses vacances en juillet, nous prenons les nôtres en août.

12. Wir nehmen die Kinder mit nach Spanien. Nehmt ihr eure auch mit? Nous emmenons les enfants en Espagne. Emmenez-vous aussi les vôtres ?

13. Mein Sohn heißt Paul. Und wie heißt Ihrer, Frau Ganz? Mon fils s'appelle Paul. Et commen s'appelle le vôtre, Mme Ganz ?

14. Herr Ganz wäscht seinen Wagen heute; wir waschen unseren morgen. M. Ganz lave sa voiture aujourd'hui, nous laverons la nôtre demain.

15. Ich gebe meine Arbeit heute ab. Paul und Ludwig haben ihre schon gestern abgegeben. Je rends mon devoir aujourd'hui. Paul et Ludwig ont déjà rendu le leur hier.

16. Wie geht es deiner Frau? Meiner geht es nicht gut, ich muss den Arzt rufen. Comme va ta femme ? La mienne ne va pas bien, il faut que je fasse venir le médecin.

17. Meine Kaffeemaschine funktioniert nicht. Seid ihr mit eurer zufrieden? Ma machine à café ne marche pas. Etes-vos satisfaits de la vôtre ?

18. Ist Inges Arbeit fertig? - Nein, wir warten noch auf ihre. Le travail d'Ingrid est-il terminé ? - Non, nous attendons encore le sien.

19. Lieber Paul, ich habe mein letztes Posting abgeschickt, ohne deines gelesen zu haben. Cher Paul, j'ai envoyé mon dernier posting sans avoir lu le tien.

20. Wie waren deine Ferien? Mit meinen bin ich nicht ganz zufrieden. Commen étaient tes vacances ? Je ne suis pas tout à fait satisfait des miennes.

21. Mein Sohn ist Mechaniker. Und was macht Ihrer, Frau Zunder? Mon fils est mécanicien. Et que fait le vôtre, Mme Zunder ?

22. Ich habe einen Rassenhund. Und was ist Ingrids Hund? - Ihrer ist ein Bastard. J'ai un chien de race. Et c'est quoi, le chien d'Ingrid ? - Le sien est un bâtard.

23. Unser Handy kann lokalisiert werden. Und eures? Habt ihr euch schon die Frage gestellt? Mon mobile peut être localisé. Et le vôtre ? Vous êtes-vous déjà posé la question ?

24. Geht deine Frau mit dir ins Kino? Ich gehe selten mit meiner einen Film sehen. Ta femme va-t-elle avec toi au cinéma? Moi je vais rarement voir un film avec la mienne.

25. Wir verkaufen unsere alten Bücher einem Antiquar. Und was macht ihr mit euren? Nous vendons nos vieux livres à un bouquiniste? Et que faites-vous des vôtres ?

 

Le double infinitif 2: la subordonnée

Reformulez dans la subordonnée les éléments entre crochets au parfait (passé composé)

1. [er kann den Text nicht lesen] Er sagt, dass ...... .

2. [er musste es machen] Er sagt, dass ...... .

3. [ich ließ den Wagen vor dem Haus stehen] Ich sage, dass ...... .

4. [er darf mitfahren] Ich frage ihn, ob ...... .

5. [die Explosion machte das Haus einstürzen] Er sagt, dass ...... .

6. [wann sollte ich kommen] Er fragt, ...... .

7. [er konnte nichts für ihn machen] Er bedauert, dass ...... .

8. [er wollte mir nur helfen] Er sagt, dass ...... .

9. [ich mochte nie Alkohol trinken] Ich sage, dass ...... .

10. [wer lehrte ihn schwimmen] Ich frage ihn, ...... .

11. [du musst zum Chef gehen] Du sagst, dass ...... .

12. [er sollte das Motorrad gestern reparieren] Er sagt, dass ...... .

13. [wer hieß ihn die Koffer hineintragen] Ich frage, ...... .

14. [sie durften nicht in die Diskothek eintreten] Sie sagen, dass ...... .

 

Corrigé: le double infinitif dans la subordonnée

1. [er kann den Text nicht lesen] Er sagt, dass er den Text nicht hat lesen können. Il dit qu'il n'a pas pu lire le texte.

2. [er musste es machen] Er sagt, dass er es hat machen müssen. Il dit qu'il a du le faire.

3. [ich ließ den Wagen vor dem Haus stehen] Ich sage, dass ich den Wagen vor dem Haus habe stehen lassen. Je dis que j'ai laissé la voiture garée devant la maison.

4. [er darf mitfahren] Ich frage ihn, ob er hat mitfahren dürfen. Je lui demande s'il a pu être du voyage.

5. [die Explosion machte das Haus einstürzen] Er sagt, dass die Explosion das Haus hat einstürzen machen. Il dit que l'explosion a fait s'effondrer la maison.

6. [wann sollte ich kommen] Er fragt, wann er hat kommen sollen. Il demande quand il a du venir.

7. [er konnte nichts für ihn machen] Er bedauert, dass er nicht für ihn hat machen können. Il regrette de ne rien avoir pu faire pour lui.

8. [er wollte mir nur helfen] Er sagt, dass er mir nur hat helfen wollen. Il dit qu'il a seulement voulu m'aider.

9. [ich mochte nie Alkohol trinken] Ich sage, dass ich nie Alkohol habe trinken mögen. Je dis que je n'ai jamais aimé boire de l'alcool.

10. [wer lehrte ihn schwimmen] Ich frage ihn, wer ihn hat schwimmen lehren. Je lui demande qui lui a appris à nager.

11. [du musst zum Chef gehen] Du sagst, dass du zum Chef hast gehen müssen. Tu dis que tu as du aller chez le chef.

12. [er sollte das Motorrad gestern reparieren] Er sagt, dass er das Motorrad gestern hat reparieren sollen. Il dit qu'il devait réparer la moto hier.

13. [wer hieß ihn die Koffer hineintragen] Ich frage, wer ihn die Koffer hat hineintragen heißen. Je demande qui lui a dit de rentrer les valises.

14. [sie durften nicht in die Diskothek eintreten] Sie sagen, dass sie nicht in die Diskothek haben eintreten dürfen. Ils disent qu'ils n'ont pas eu le droit d'entrer dans la discothèque.

 

Grammaire | Exercices | Recherche interne | Contact | Accueil

12.1.2004 - 10.7.2008